| Home → Recorded Songs → 1958 → La ronde des jurons |
ENGLISH |
|
|
ITALIANO |
||
|---|---|---|---|
| La ronde des jurons | The round of swearing | ||
| Voici la ron- De des jurons Qui chantaient clair, qui dansaient rond, Quand les Gaulois De bon aloi Du franc-parler suivaient la loi, Jurant par-là, Jurant par-ci, Jurant à langue raccourci’, Comme des grains de chapelet Les joyeux jurons défilaient: Tous les morbleus, tous les ventrebleus, Les sacrebleus et les cornegidouilles, Ainsi, parbleu, que les jarnibleus Et les palsambleus, Tous les cristis, les ventres saint-gris, Les par ma barbe et les noms d’une pipe, Ainsi, pardi, que les sapristis Et les sacristis, Sans oublier les jarnicotons, Les scrogneugneus et les bigre’ et les bougre’, Les saperlott’s, les cré nom de nom, Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre, Tous les Bon Dieu, Tous les vertudieux, Tonnerr’ de Brest et saperlipopette, Ainsi, pardieu, que les jarnidieux Et les pasquedieux. Quelle pitié! Les charretiers Ont un langage châtié! Les harengères Et les mégères Ne parlent plus à la légère! Le vieux catéchisme poissard N’a guèr’ plus cours chez les hussards… Ils ont vécu, de profundis, Les joyeux jurons de jadis. Tous les morbleus, tous les ventrebleus, Les sacrebleus et les cornegidouilles, Ainsi, parbleu, que les jarnibleus Et les palsambleus, Tous les cristis, les ventres saint-gris, Les par ma barbe et les noms d’une pipe, Ainsi, pardi, que les sapristis Et les sacristis, Sans oublier les jarnicotons, Les scrogneugneus et les bigre’; et les bougre’, Les saperlott’s, les cré nom de nom, Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre, Tous les Bon Dieu, Tous les vertudieux, Tonnerr’ de Brest et saperlipopette, Ainsi, pardieu, que les jarnidieux Et les pasquedieux. |
Here is the merry- Go-round of swearing That was sung aloud, that was tossed around, When the Gauls Good-natured Of the straight-talkers followed the law, Swearing up, Swearing down, Swearing at the top of their lungs, As beads of a rosary The happy swearwords flew around: All the gosh, all the golly, The gee and the hornpauncher, Also, my goodness, and holy cows And the good heavens, All the blimeys, the holyshits, The good grief and the goodness' sake, Also, the bloody hells, and the gorblimeys And the blinking hecks, With no forgetting of the crikeys, The scobberlotcher and the skelpie-limmer, The chuffing hells, the holy moleys, The maggot, and blah, screw, fuck it and hell's bells, All of my Good Lord, All the pissed off, Holy crap and fiddlesticks, Also, by Jove, and holy cats, And the gee whizes. What a shame ! The carters Have adopted a prudish way of talking ! The fishwives And the old witches No longer speak so lightly! The old catechism of street slang Is no longer valid for the landsknechts… They are gone, alas, The happy swearwords of that time. All the gosh, all the golly, The gee and the hornpauncher, Also, my goodness, and holy cows And the good heavens, All the blimeys, the holyshits, The good grief and the goodness' sake, Also, the bloody hells, and the gorblimey And the blinking hecks, With no forgetting of the crikeys, The scobberlotcher and the skelpie-limmer, The chuffing hells, the holy moleys, The maggot, and blah, screw, fuck it and hell's bells, All of my Good Lord, All the pissed off, Holy crap and fiddlesticks, Also, by Jove, and holy cats, And the gee whizes. |