Home → Recorded Songs → 1956 → Les croquants |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Les croquants | I contadini | ||
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous, Acheter des pucelle’ aux saintes bonnes gens, Les croquants leur mett’nt à prix d’argent La main dessus, la main dessous… Mais la chair de Lisa, la chair fraîch’ de Lison (Que les culs cousus d’or se fass’nt une raison!) C’est pour la bouch’ du premier venu Qui a les yeux tendre’ et les mains nues… Les croquants, ça les attriste, ça Les étonne, les étonne, Qu’une fille, une fill’ bell’ comm’ ça, S’abandonne, s’abandonne Au premier Ostrogoth venu… Les croquants, ça tombe des nues. Les fill’s de bonnes moeurs, les fill’s de bonne vie, Qui’ ont vendu leur fleurette à la foire à l’encan, Vont s’ vautrer dans la couch’ des croquants, Quand les croquants en ont envie… Mais la chair de Lisa, la chair fraîch’ de Lison (Que les culs cousus d’or se fass’nt une raison !) N’a jamais accordé ses faveurs A contre-sous, à contrecoeur… Les croquants, ça les attriste, ça Les étonne, les étonne, Qu’une fille, une fill’ bell’ comm’ ça, S’abandonne, s’abandonne Au premier Ostrogoth venu… Les croquants, ça tombe des nues. Les fill’s de bonne vie ont le coeur consistant Et la fleur qu’on y trouve est garantie longtemps, Comm’ les fleurs en papier des chapeaux, Les fleurs en pierre des tombeaux… Mais le coeur de Lisa, le grand coeur de Lison Aime faire peau neuve avec chaque saison: Jamais deux fois la même couleur, Jamais deux fois la même fleur… Les croquants, ça les attriste, ça Les étonne, les étonne, Qu’une fille, une fill’ bell’ comm’ ça, S’abandonne, s’abandonne Au premier Ostrogoth venu… Les croquants, ça tombe des nues. |
I contadini vanno in città, a cavallo sui loro soldi, A comprare delle vergini dalla brava e buona gente, I contadini fanno il prezzo e gli mettono Le mani sopra e sotto… Ma il corpo di Lisa, il corpo fresco di Lison (Che quei culi arricchiti se ne facciano una ragione!) Sono per la bocca del primo arrivato Che ha gli occhi teneri e le mani nude… I contadini, come si dispiacciono E come si stupiscono, si stupiscono, Che una ragazza, una così bella ragazza, Si abbandoni, si abbandoni Al primo ostrogoto venuto… I contadini, non ci possono credere. Le ragazze di buone maniere, le ragazze per bene, Che hanno venduto il loro fiore all’asta, alla fiera, Si rotoleranno sul divano dei contadini, Quando questi ne avranno voglia… Ma il corpo di Lisa, il corpo fresco di Lison (Che quei culi arricchiti se ne facciano una ragione!) Non hanno mai accordato i loro favori A suon di denaro, a controvoglia… I contadini, come si dispiacciono E come si stupiscono, si stupiscono, Che una ragazza, una così bella ragazza, Si abbandoni, si abbandoni Al primo ostrogoto venuto… I contadini, non ci possono credere. Le ragazze per bene hanno il cuore stabile E il fiore che portano è garantito a lungo, Come i fiori di carta dei cappelli, I fiori di pietra delle tombe… Ma il cuore di Lisa, il gran cuore di Lison Ama rinnovarsi ad ogni stagione : Mai due volte lo stesso colore, Mai due volte lo stesso fiore… I contadini, come si dispiacciono E come si stupiscono, si stupiscono, Che una ragazza, una così bella ragazza, Si abbandoni, si abbandoni Al primo ostrogoto venuto… I contadini, non ci possono credere. |