Retouches à un roman d'amour de quatre sous

Editing a two cents’ worth love story

Seulement français Francese e italiano

Madame, même à quatre sous
Notre vieux roman d'amour sou-
Ffrirait certes quelque mévente.
Il fut minable. Permettez
Que je garde la vérité,
La réinvente. (bis)

On se rencontra dans un car
Nous menant en triomphe au quart,
Une nuit de rafle à Pigalle.
Je préfère affirmer, sang bleu!
Que l'on nous présenta chez le
Prince de Galles. (bis)

Oublions l'hôtel mal famé,
L'hôtel borgne où l'on s'est aimé.
Taisons-le, j'aurais bonne mine.
Il me paraît plus transcendant
De situer nos ébats dans
Une chaumine. (bis)

Les anges volèrent bien bas,
Leurs soupirs ne passèrent pas
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Forçons la note et rehaussons
Très au-delà du mur du son
Leur odyssée. (bis)

Ne laissons pas, quelle pitié!
Notre lune de miel quartier
De la Zone. Je préconise
Qu'on l'ait vécue en Italie,
Sous le beau ciel de Napoli
Ou de Venise. (bis)

Un jour votre coeur se lassa
Et vous partîtes - passons ça
Sous silence - en claquant la porte.
Marguerite, soyons décents,
Racontons plutôt qu'en toussant
Vous êtes morte. (bis)

Deux années après, montre en main,
Je me consolais, c'est humain,
Avec une de vos semblables.
Je joue, ça fait un effet boeuf,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Inconsolable.

C'est la revanche du vaincu,
C'est la revanche du cocu,
D'agir ainsi dès qu'il évoque
Son histoire. Autant qu'il le peut,
Il tâche de la rendre un peu
Moins équivoque.


Madam, even for a couple of bucks
The novel of our old romance would
Certainly find it difficult to sell.
It was pitiable. Allow me to
Keep the true story between us,
And to reinvent it. (bis)

We met on a bus
That took us triumphantly to the Police station,
One night of mass arrest in Pigalle.
I prefer to say, indeed!
That we were introduced to each other
At the Prince de Galles’. (bis)

Let’s forget the infamous hotel,
The windowless room where we made love.
Better shut up, I would feel better.
It seems to me more transcendent
To place our frolics
In a country cottage. (bis)

The angels flew rather low,
Their sighs did not pass
The basement, the groundfloor.
Let’s make a twist and raise
Well beyond the sound barrier
Their odyssey. (bis)

Let’s not leave, what a pity!
Our honey moon in the shacks
Of the slum. I would say
That we spent it in Italy,
Under the beautiful sky of Naples
Or Venise. (bis)

One day your heart got fed up
And you left - let’s just not
Mention this - banging the door.
Marguerite, let’s be decent,
Let’s say that by coughing
You died. (bis)

Two years later, precisely,
I was consoling myself, it’s human,
With one of your lot.
I play, this always pays well,
The widower always in mourning,
The unconsolable widower.

This is the revenge of the loser,
The revenge of the cuckold,
To act like this when telling
His story. As long as he can,
He makes an effort to make it
A bit less questionable.


Webmaster: projectbrassens @ gmail dot com