Le boulevard du temps que passe

Il viale del tempo che passa

Seulement français French and English

À peine sortis du berceau,
Nous sommes allés faire un saut
Au boulevard du temps qui passe,
En scandant notre «Ça ira»
Contre les vieux, les mous, les gras
Confinés dans leurs idées basses.

On nous a vus, c'était hier,
Qui descendions, jeunes et fiers,
Dans une folle sarabande,
En allumant des feux de joie,
En alarmant les gros bourgeois,
En piétinant leurs plates-bandes.

Jurant de tout remettre à neuf,
De refaire quatre-vingt-neuf,
De reprendre un peu la Bastille,
Nous avons embrassé, goulus,
Leurs femmes qu'ils ne touchaient plus,
Nous avons fécondé leurs filles.

Dans la mare de leurs canards
Nous avons lancé, goguenards,
Force pavés, quelle tempête!
Nous n'avons rien laissé debout,
Flanquant leurs Credo, leurs tabous
Et leurs dieux cul par-dessus tête.

Quand sonna le «cessez-le-feu»
L'un de nous perdait ses cheveux
Et l'autre avait les tempes grises.
Nous avons constaté soudain
Que l'été de la Saint-Martin
N'est pas loin du temps des cerises.

Alors, ralentissant le pas,
On fit la route à la papa;
Car, braillant contre les ancêtres,
La troupe fraîche des cadets
Au carrefour nous attendait
Pour nous envoyer à Bicêtre.

Tous ces gâteux, ces avachis,
Ces pauvres sépulcres blanchis
Chancelant dans leur carapace,
On les a vus, c'était hier,
Qui descendaient jeunes et fiers,
Le boulevard du temps qui passe.


Appena usciti dalla culla,
Siamo andati a fare un salto
A viale del tempo che passa,
E ritmando il nostro «Ça ira»
Contro i vecchi, i mosci, i grassi
Confinati nelle loro idee basse.

Ci hanno visto, era ieri,
Che scendevamo, giovani e fieri,
In una folle sarrabanda,
Sparando delle cariche in aria,
Allarmando i grossi borghesi,
Calpestando le loro aiuole.

Giurando di rimettere tutto a nuovo,
Di rifare l’ottantanove,
Di riprendere un po’ la Bastiglia,
Noi abbiamo abbracciato, golosi,
Le loro donne che loro non toccavano più,
Noi abbiamo fecondato le loro figlie.

Nello stagno delle loro anatre
Noi abbiamo lanciato, bravoni,
I sampietrini con forza, che tempesta!
Noi non abbiamo lasciato niente in piedi,
Abbattendo i loro Credo, i loro tabù
E mettendo sottosopra i loro dei.

Quando suonò il «cessate il fuoco»
Uno di noi perdeva i capelli
E un altro aveva le tempie grigie.
Abbiamo constatato immediatamente
Che l’estate di San Martino
Non è lontano dal tempo delle ciliege.

Allora, rallentando il passo,
Abbiamo fatto la strada piano piano;
Perché inveendo contro i vecchi,
Le truppe fresche dei cadetti
Ci aspettava all’incrocio
Per mandarci all’ospizio.

Tutti questi vecchiardi, questi derelitti,
Questi poveri sepolcri imbiancati
Barcollando nella loro carapace,
Si sono visti, era ieri,
Che scendevano giovani e fieri,
Il viale del tempo cet passa.


Webmaster: projectbrassens @ gmail dot com