Les quat'z'arts



Seulement français Francese e italiano

          1

Les copains affligés, les copines en pleurs,
La boîte à dominos enfoui’ sous les fleurs,
Tout le monde équipé de sa tenu’ de deuil,
La farce était bien bonne et valait le coup d'œil.

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
L'enterrement paraissait officiel. Bravo!

          2

Le mort ne chantait pas : "Ah ! c'qu'on s'emmerde ici!"
Il prenait son trépas à cœur, cette fois-ci,
Et les bonshomm's chargés de la levé’ du corps
Ne chantaient pas non plus «Saint-Eloi bande encor !»

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Le macchabé’ semblait tout à fait mort. Bravo!

          3

Ce n'étaient pas du tout des filles en tutu
Avec des fesse’ à claque’ et des chapeaux pointus
Les commères choisi’s pour les cordons du poêle,
Et nul ne leur criait: «A poil! A poil! A poil!»

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Les pleureuses sanglotaient pour de bon. Bravo!

          4

Le curé n'avait pas un goupillon factice,
Un de ces goupillons en forme de phallus,
Et quand il y alla de ses de profondis,
L'enfant de chœur répliqua pas morpionibus.

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Le curé venait pas de Camaret. Bravo!

          5

On descendit la bière et je fus bien déçu,
La blague maintenant frisait le mauvais goût,
Car le mort se laissa jeter la terr' dessus
Sans lever le couvercle en s'écriant «Coucou !»

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Le cercueil n'était pas à double fond. Bravo!

          6

Quand tout fut consommé, je leur ai dit : «Messieurs,
Allons faire à présent la tourné’ des boxons!»
Mais ils m'ont regardé avec de pauvres yeux,
Puis ils m'ont embrassé d'une étrange façon.

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Leur compassion semblait venir du cœur. Bravo!

          7

Quand je suis ressorti de ce champ de navets,
L'ombre de l’«ici-gît» pas à pas me suivait,
Une petite croix de trois fois rien du tout
Faisant, à elle seul', de l'ombre un peu partout.

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
Les revenants s'en mêlaient à leur tour. Bravo!

          8

J'ai compris ma méprise un petit peu plus tard,
Quand, allumant ma pipe avec le faire-part,
J'm'aperçus que mon nom, comm' celui d'un bourgeois,
Occupait sur la liste une place de choix.

Les quat'z'arts avaient fait les choses comme il faut:
J'étais le plus proch' parent du défunt. Bravo!

          9

Adieu! les faux tibias, les crânes de carton…
Plus de marche funèbre au son des mirlitons!
Au grand bal des quat'z'arts nous n'irons plus danser,
Les vrais enterrements viennent de commencer.

Nous n'irons plus danser au grand bal des quat'z'arts,
(bis) Viens, pépère, on va se ranger des corbillards.(bis)


          1

The friends sad, the girls crying,
The casket is hidden under the flowers,
Everybody is fit with their mourning dress,
The farse was excellent and was looking good.

The University ball had done a good job:
The burying seemed official. Bravo!

          2

The dead was not singing : "Ah ! what a pain in the ass here !"
He took his passing seriously, this time,
And the good friends charged with raising the body
Did not sing either «Saint-Eligius has got a boner !»

The University ball had done a good job:
The guy looked like stone dead. Bravo!

          3

They weren’t at all some girls in tutu
With great asses and some pointed hats
The old ladies chosen to be pall-bearers,
And nobody shouted to them: «Naked! Naked! Naked!»

The University ball had done a good job:
The crying ladies were in real tears. Bravo!

          4

The priest did not have a fake aspergillum,
One of those aspergillum in the form of a phallus,
And when he started with the de profondis,
The altar boy did not reply morpionibus.

The University ball had done a good job:
The priest wasn’t coming from Camaret. Bravo!

          5

They lowered the coffin and I was very disappointed,
The farse now turned into a joke of bad taste,
Because the dead let them throw earth on the coffin
Without open up the lid and shout «Hello !»

The University ball had done a good job:
The casket had no false bottom. Bravo!

          6

When all was done, I said : «Gentlemen,
Now let’s go make a tour of the bordels!»
But they looked at me with sad eyes,
Then they hugged me in a strange manner.

The University ball had done a good job:
Their compassion seemed coming from the heart. Bravo!

          7

When I got out of the cemetery,
The shade of the passed away followed me closely,
A small cross that was small like a nothing
Was casting, by itself, shade all over.

The University ball had done a good job:
The revenants were mixing around with the others. Bravo!

          8

I only discovered my error a bit later,
When, lighting my pipe with the invitation card,
I discovered that my name, like a bourgeois’,
Was in the guests of honour’s list.

The University ball had done a good job:
I was the dead’s closest relative. Bravo!

          9

So long! the fake tibias, the skulls made of carton…
No longer funerary marches at kazoos’ tone!
We will no longer go dancing at the University ball,
The real funerals are just starting to arrive.

We will no longer go dancing at the University ball,
(bis) Let’s go, grandad, let’s calm down, hearses are coming.(bis)


Webmaster: projectbrassens @ gmail dot com