Le boulevard du temps que passe

Time passing by Avenue

Seulement français Francese e italiano

À peine sortis du berceau,
Nous sommes allés faire un saut
Au boulevard du temps qui passe,
En scandant notre «Ça ira»
Contre les vieux, les mous, les gras
Confinés dans leurs idées basses.

On nous a vus, c'était hier,
Qui descendions, jeunes et fiers,
Dans une folle sarabande,
En allumant des feux de joie,
En alarmant les gros bourgeois,
En piétinant leurs plates-bandes.

Jurant de tout remettre à neuf,
De refaire quatre-vingt-neuf,
De reprendre un peu la Bastille,
Nous avons embrassé, goulus,
Leurs femmes qu'ils ne touchaient plus,
Nous avons fécondé leurs filles.

Dans la mare de leurs canards
Nous avons lancé, goguenards,
Force pavés, quelle tempête!
Nous n'avons rien laissé debout,
Flanquant leurs Credo, leurs tabous
Et leurs dieux cul par-dessus tête.

Quand sonna le «cessez-le-feu»
L'un de nous perdait ses cheveux
Et l'autre avait les tempes grises.
Nous avons constaté soudain
Que l'été de la Saint-Martin
N'est pas loin du temps des cerises.

Alors, ralentissant le pas,
On fit la route à la papa;
Car, braillant contre les ancêtres,
La troupe fraîche des cadets
Au carrefour nous attendait
Pour nous envoyer à Bicêtre.

Tous ces gâteux, ces avachis,
Ces pauvres sépulcres blanchis
Chancelant dans leur carapace,
On les a vus, c'était hier,
Qui descendaient jeunes et fiers,
Le boulevard du temps qui passe.


Just out of the cradle,
     We went for a stroll
     At the Time passing by Avenue,
     By chanting our «It will be fine»
     Against the old, the limp, the fat
     Confined in their low ideas.

          We were seen, it was yesterday,
     Who would go around, young and proud,
     In a crazy saraband,
     By lighting bonfires,
     By alarming the big bourgeois,
     By trimming their flower beds.

Swearing to renew everything,
     To redo an eighty-nine,
     To retake somehow the Bastille,
     We kissed, greedy,
     Their wives they did not touch anymore,
     We have impregnated their daughters.

          In the pool of their ducks
     We launched, mocking,
     Big stones, what a storm!
     We did not leave anything standing,
     Flanking their Credo , their taboos
     And their gods over the head.

When the «cease-fire» sounded
     One of us was losing his hair
     And the other had gray temples.
     We suddenly noticed
     That the summer of Saint Martin
     Is not far from cherry's time.

          So, slowing down,
     We made the road as an old man;
     Because, braving against the ancestors,
     The fresh troop of cadets
     At the crossroads was waiting for us
     To send us to resting house.

          All these seniles, these derelicts,
     These poor whitewashed sepulchres
     Shaky in their carapace,
     We saw them, it was yesterday,
     Who came down young and proud,
     The Time passing by Avenue.


Webmaster: projectbrassens @ gmail dot com