Je rejoindrai ma belle
Seulement français French and English

Arriverò alla mia bella  
               1

–À l'heure du berger,
Au mépris du danger,
J'prendrai la passerelle
Pour rejoindre ma belle.
À l'heure du berger,
Au mépris du danger,
Et nul n'y pourra rien changer.

–Tombant du haut des nues,
La bourrasque est venue
Souffler dessus la passerelle,
Tombant du haut des nues,
La bourrasque est venue,
Les passerelle’, il y en a plus.

               2

–Si les vents ont cru bon
De me couper les ponts,
J'prendrai la balancelle
Pour rejoindre ma belle;
Si les vents ont cru bon
De me couper les ponts,
J'embarquerai dans l'entrepont.

–Tombant du haut des nu’s,
Les marins sont venus
Lever l'ancre à la balancelle,
Tombant du haut des nu’s,
Les marins sont venus,
Des balancelle’, il y en a plus.

               3

–Si les forbans des eaux
Ont volé mes vaisseaux,
Y me pouss'ra des ailes
Pour rejoindre ma belle;
Si les forbans des eaux
Ont volé mes vaisseaux,
J'prendrai le chemin des oiseaux.

–Les chasseurs à l'affût
Te tireront dessus,
Adieu la plume! adieu les ailes!
Les chasseurs à l'affût
Te tireront dessus,
De tes amours, y en aura plus.

               4

–Si c'est mon triste lot
De faire un trou dans l'eau,
Racontez à la belle
Que je suis mort fidèle,
Et qu'ell' daigne à son tour
Attendre quelques jours
Pour filer de nouvell's amours.

               1

–Quando cala il sole,
disprezzando il pericolo,
M’incamminerò sul ponticello
Per arrivare alla mia bella.
Quando cala il sole,
Disprezzando il pericolo,
E nulla mi potrà far cambiare idea.

–Cadendo dall’alto delle nuvole,
La burrasca è arrivata
E ha spazzato via il ponticello,
Cadendo dall’alto delle nuvole,
La burrasca è arrivata,
Di ponticelli, non ce ne sono più.

               2

–Se i venti hanno creduto bene
Di tagliarmi i ponti,
Io prenderò la bilancella
Per arrivare alla mia bella;
Se i venti hanno creduto bene
Di tagliarmi i ponti,
M’imbarcherò attraverso gli oblò.

–Cadendo dall’alto delle nuvole,
I marinai sono arrivati
Per levare l’ancora alla bilancella,
Cadendo dall’alto delle nuvole,
I marinai sono arrivati,
Di bilancelle, non ce ne sono più.

               3

–Se i pirati dei mari
Hanno rubato le mie barche,
Io mi farò crescere delle ali
Per arrivare alla mia bella;
Se i pirati dei mari
Hanno rubato le mie barche,
Io prenderò la strada degli uccelli.

–I cacciatori appostati
Ti spareranno addosso,
Addio alla piuma! addio alle ali!
I cacciatori appostati
Ti spareranno addosso,
Dei tuoi amori, non ce ne sono più.

               4

–Se è il mio driste destino
Di fare un buco nell’acqua,
Raccontate alla bella
Che sono morto fedele,
E che lei si degni da parte sua
Di attendere qualche giorno
Prima di darsi ad altri amori.