Le petit cheval
Seulement français French and English

Il piccolo cavallo  
Le petit cheval dans le mauvais temps,
Qu’il avait donc du courage!
C’était un petit cheval blanc,
Tous derrière et lui devant.

Il n’y avait jamais de beau temps,
Dans ce pauvre paysage.
Il n’y avait jamais de printemps,
Ni derrière ni devant.

Mais toujours il était content,
Menant les gars du village,
A travers la pluie noire des champs,
Tous derrière et lui devant.

Sa voiture allait poursuivant
Sa belle petite queue sauvage.
C’est alors qu’il était content
Tous derrière et lui devant.

Mais un jour, dans le mauvais temps,
Un jour qu’il était si sage,
Il est mort par un éclair blanc,
Tous derrière et lui devant.

Il est mort sans voir le beau temps,
Qu’il avait donc du courage!
Il est mort sans voir le printemps
Ni derrière ni devant.

Il piccolo cavallo nel brutto tempo,
Che coraggio che aveva!
Era un piccolo cavallo bianco,
Tutti dietro e lui davanti.

Non era mai bel tempo
In quel povero paesaggio.
Non era mai primavera
Né dietro né avanti.

Ma era sempre contento
Portando la gente del villaggio
Attraverso la pioggia nera dei campi
Tutti dietro e lui davanti.

Il suo carro seguiva
la sua bella piccola coda selvaggia.
E allora sí che era contento,
Loro dietro e lui davanti.

Ma un giorno nel brutto tempo
Un giorno che era cosí saggio
È morto per un fulmine a ciel sereno
Tutti dietro e lui davanti.

È morto senza vedere il bel tempo
Che coraggio che aveva!
È morto senza vedere la primavera
Né dietro né avanti.